незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Зорянівонька, 13 Жовтень 2009.

  1. tsiuma

    tsiuma Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    А в касовому апараті магазину Рукавичка на Сихові заведено назву вулиці - Вернацького. Ай-ай-ай, застосували спрощення у прізвищі відомого вченого? А я живу на Вернадського.
     
  2. vchitelka

    vchitelka New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

     
  3. Тетянка

    Тетянка Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    я користувалась Російсько-український словником сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська).
    "Говорить по-русски, по-украински – говорити російською мовою (по-російськи, по-російському), українською мовою (по-українськи, по-українському)."
     
  4. vchitelka

    vchitelka New Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

     
  5. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Пономарів теж у цьому питанні не категоричний:
    Джерел, які б стверджували, що правильно лише "говорити українською" не знайшла, можливо хтось знає такі? Цікаво було б ознайомитися.
     
  6. Тетянка

    Тетянка Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Киньте лінк на джерело, що правильно писати тільки так, як Ви наводите приклад :).
     
  7. Finya

    Finya if you don't get enough I'll make it double

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Крім того, мова кожного регіону має свої особливості) Звідси "спасибі", "по-українськи", "вірний" в якості правильний) Давно набуті русизми, я би так їх назвала) Нас на кафедрі мови ЗМІ вчили саме так: українською, не "по-українськи", вірний - відданий.
    Мова змінюється, якщо в один період часу наближення слів до російських еквівалентів було зрозумілим в зв"язку з певними причинами (географія і політика), то в сучасному світі немає потреби підтримувати їх існування.
    Про "закомпостирований" чула від викладачів української мови те саме, що і synuchechka. А вухо ріже, так)
     
  8. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Я вже то виясняла в мого улюбленого філолога. Правильно казати по-українському або українською.
     
  9. Vittoriya

    Vittoriya Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    не перший раз зустрічаю на ДП і все не можу зрозуміти, ну чому??
    Зовсім не хочу нікого образити, просто ріже в очі сильно. Так само як раніше часто зустрічався дикрет...
     
  10. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    настільки багато такого, що вже змучилася звертати увагу...
    на нашому базарчику продають перепИлині яйця... перепИляли їх чи як??? чи то страва для тих, які перепИли???
     
  11. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    О, в мене з тим завше клопіт. Маю одного "автора", який крім "котрий" інших синонімічних сполучників не вживає, то доводиться виправляти в "шаховому порядку". Трохи на цю тему є тут і тут. Виглядає, начебто особливо глибокої різниці немає, хоча хтось із філологів свого часу мене переконував, що "котра" буває лишень година. При цьому кожен залишився при власній думці.
    Ну, і якщо я вже тут, то враховуючи початок сезону фруктово-ягідної заготівлі, нагадаю, що фрукти у варенні плавають у власному соці, а не соку.
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Колись мені хтось пояснював, що який вживається до осіб, а котрий до предметів. Але не пригадую хто. :)
     
  13. HOPIC

    HOPIC Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    мені пояснили, що "яка" година - може бути "чорна", а котра - то вже реально час)
     
  14. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Щодо цього справді немає жодного сумніву. Я радше завжди запитую себе, чи варто використовувати "котрий" у такому ось, наприклад, реченні: " Дім, який збудував його батько, який усе життя мріяв про те, щоб оселитися на березі ріки, яка своїм тихим плесом нагадувала б, що у нашому житті завше можна знайти спокійне пристановище, яке дозволить відволіктися від усіх негараздів і пізнати те щастя, якого прагне кожна душа." І таки схиляюся до думки, що однозначно варто, бо у такому реченні засилля сполучників "який" і "що" не лише збіднює стилістику, а й дещо ускладнює сприйняття основної думки.
     
  15. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Дівчатонька-господиньки, будь ласка, печіть для родини замість пончиків-помпончиків запашні пампушки :girl_tender:.
     
  16. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Он ще якби можна було вимірювати складники а не інґрадієнти хоча б чашками а не стаканами, ото було б добре.

    Але я знаю... сама нераз не все надто правильно пишу, але то я шпіціяльно!:girl_wink:
     
  17. panikvarts

    panikvarts Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Ну, чашки не для вимірювання призначенні, а для пиття. А стакан має багато значень, окрім назви посуду. Можна замінити на склянка, шклянка (хоча останнє вже практично ніхто не вживає), але це якщо мова лише про скляний посуд. А як тоді назвати пластмасовий стакан?:girl_blum:
     
  18. Freitag

    Freitag Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    То ще півгори біди, ми кажемо таки скляночка або келішок. А от як бути з
    Кажу просто пломбір шоколадний/ванільний :)
     
  19. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Ми то питання колись обговорювали, і це вважається міряльна чаша або чашка.:girl_blum:

    А я от з чашок на п’ю, тіко з горняток або філіжанок, а он до печива все вимірюю саме міряльними чашками. Вони у мене є різнокаліберні, тобто різних розмірів.

    ---------- Додано в 17:02 ---------- Попередній допис був написаний в 17:01 ----------

    а я просто кажу - українське морозиво :girl_tender: Бо в нас в стаканчиках нема, хіба в рускому магазині. :girl_haha:

    ---------- Додано в 17:03 ---------- Попередній допис був написаний в 17:02 ----------

    Я також на нього так кажу. Кажу пластикова склянка.:girl_flirt:
     
  20. panikvarts

    panikvarts Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Добре, може, й так. Хай буде чаша (бо чашка - це вже щось мініатюрне, НМСД), але тоді не міряльна, а мірна:girl_wink:

    А не дивне поєднання? Склянка - це скляна посуда, не пластамасова чи паперова.

    Не розумію, чому всі так бояться слова стакан? Слово запозичене з тюркської мови. Хіба в нас мало слів запозичених, які ми активно вживаємо щодня?

    А ні, знаю, чому не хочеться це слово використовувати: бо воно прийшло до нас через Росію, але в Росію воно таки прийшло з тої ж тюркської мови.